我最近喺英國改咗名。
講到好大陣象噉,我屋企人都嚇咗一跳,驚以後啲舊文件唔對乜乜乜。其實冇乜大不了,我只係加咗個hyphen。香港人英文譯名不嬲好自由,姑勿論拼音方案,有啲有英文名、有啲冇,有啲有hyphen、有啲冇,等等。嚟緊BNO嘅朋友到埗,可能喺各種手續、識人方面,遇到唔同嘅問題。
我個名就不嬲寫成Lai Yiu Kwong(化名,姓、名次序),冇英文名,因為Israel呢個字喺某啲地區比較敏感,我就無謂博。點不知一出國,一填Yiu Kwong Lai(名、姓次序),即刻全世界都自動當我有middle name。
因為省略咗個middle name之後,我就變成Yiu Lai,讀出嚟就係要瀨……雖然飲水健康(見字飲水)啫,都唔想好似成日急尿咁唔吉利。
都算。有啲地方,例如大學,會有preferred name呢個選擇,本來係畀啲鬼佬例如將Benjamin縮成Ben,我就照寫Israel落去。又有啲地方會容許兩個字嘅first name。
但係其他情況會麻煩啲。例如喺大學電郵方面,我就同IT部門糾纏咗好耐。喺銀行,因為佢first name淨係容許一個字,而且又要跟身份證明文件,唔可以亂加符號,所以兩年嚟,我次次喺網上碌卡,都要自稱要瀨。
Continue reading