Niedawno wróciłem z długiej podróży (głównie) w Polsce. Więcej o tym będę później pisać. A znacznym w tym jest to, że spędziłem dwa tygodnie z całą rodziną, chociaż za granicą. Przed tym już minęło rok, odkąd widziałem swoich rodziców.

Gdy ojciec przyłączył do reszty rodziny, naraz pojawiła się unikalna dynamika rodzinna, za którą w pewnym sensie tęskniłem; której nie mogę sobie wyobrazić w żadnej innej rodzinie.

Już podczas miesięcznego pobytu matki u mnie, dziwili się moi współlokatorzy tym, jak się komunikują i dogadują ona i moja siostra. Wydawało im się, że one się ciągle kłócą, na każdy temat.

Podczas całego kolejnego miesiąca, gdy podróżowaliśmy z całą rodziną, obserwowałem i zastanawiałem.

Continue reading

The Cantonese podcast for fans of linguistics, language lovers, and Cantonese learners. This episode discusses Middle Chinese in Age of Empires IV and writing systems from Egyptian hieroglyphics and cuneiform to abjads (Hebrew, Arabic, Phoenician) and alphabets (Mongolian).

Show notes and links available on the Cantonese page. Transcript below.

This podcast is also available on YouTube. Don’t forget to subscribe!

Our first live Q&A will be held on 2 October 2021, UTC 13:00, on our Patreon Discord!

苗:同埋瑪雅嗰啲,我唔係好熟喎。即係嗰啲一嚿嚿嗰啲吖嘛,瑪雅嗰啲係咪?好似個樣嗰啲吖嘛。好似有隻寵物小精靈嗰啲吖嘛。

靳:咩啊?

苗:一隻隻嘢㗎嘛。

以:逐隻捉咗佢。

苗:即係嗰啲瑪雅嗰啲文字,一隻隻嘢噉樣㗎嘛,好似神獸噉㗎嘛。

靳:係一個個好肥嘅噉樣,好似綿花糖噉樣嘅東西。

以:好似毛公仔噉樣㗎,之後佢又會攬住啲嘢噉樣樣。

苗:係啊,係啊,好似啊。

靳:好似毛公仔。

以:又有個魚頭啊,好鬼可愛㗎。

靳:係啊,係啊。

[jingle]

Continue reading

In my FIRST EVER stream, I show you how I do my daily Duolingo practice, how I plan my progress through the courses, and some fun facts about the languages.

I also reveal the SECRET language I’ve been dabbling in, using Duolingo!

Feel free to ask me questions in the comments anytime.

Happy 1st anniversary to this channel!

Join our LIVE PODCAST Q&A (Canto)

Duolingo Hebrew Review

My first ever video

Glossika online platform review

Interview with Daisy in Manchester

Podcast 021 (World language sounds)

Podcast 018 (Cantonese dialects)

Continue reading

Duolingo is probably the most well-known language learning website out there.

It’s fun, it’s stress-free (most of the time), and it helps build a regular habit. Oh, and it’s free.

But as we mentioned on the podcast, Duolingo’s quality can vary greatly from course to course. While the gamified learning system is based on the same principles and exercises, the course design, lesson content, types of exercises, audio, etc., totally depend on each course’s creators.

For example, the ‘biggest’ languages have gained crazy hi-tech features like AI chatbots and learning from stories, while smaller languages…aren’t as lucky.

I’ll assume you know how Duolingo basically works: you slowly make your way through a tree of skills, do lessons with translation exercises, and it sends daily notifications to threaten you into practise. If you want to know my thought on the site as a whole, come join my livestream! In this review, I’m focusing on the design of the Modern Hebrew course.

Course Structure

What is Duolingo most known for? Wacky, fantastical sentences.

Well, not in Duolingo Hebrew. At least, not to the same extent.

Continue reading

Presently publishing particulars of the plan that you may have perceived!

Pamiętnik po polsku — probably a process that progresses and pushes my Polish.

~~~Peruse the passages in the pursuing~~~

F**k it, I’m getting ONE LANGUAGE to an advanced C1 level this year

Read the blog series

Listen to the blog series

What language would I speak to my children?

Full transcript below.

Continue reading

The Cantonese podcast for fans of linguistics, language lovers, and Cantonese learners. This episode with our guest Adam discusses using a foreign language in the foreign country, Hong Kong Chinese prescriptivism, language attitudes, studying linguistics, and language features around the world.

Show notes and links available on the Cantonese page. Transcript below.

This podcast is also available on YouTube. Don’t forget to subscribe!

以:英文需要蓬勃發展!

苗:英文雅言……

以:保護英文唔好死啊!

苗:咩啊,拉丁雅言吖嘛,英文係。

靳:拉丁雅言。

苗:古羅馬人都係講英文㗎!

[jingle]

Continue reading

Ostatnio byłem na internetowym spotkaniu poświęconym ćwiczeniu francuskiego. Był tam staruszek, który troszeczkę zbyt chętnie mówił, więc siedziałem i słuchałem. Znienacka wprowadził temat języków w rodzinie. Ja oczywiście dorastałem w jednojęzycznej rodzinie, ale jako poliglota często sobie wyobrażam wielojęzyczną rodzinę w przyszłości.

Gdybym dzisiaj miał dziecko, w jakim języku – raczej w jakich językach – mówiłbym do niego?

Zacznijmy od tematu języków rodziców. Jako poliglota chciałbym wychować dziecko razem z drugim rodzicem mówiącym innym językiem, ale (z tej perspektywy) „niestety” już jestem nieodwracalnie zakochany w mojej partnerce, pochodzącej z tego samego językowego środowiska (czyli kantońskiego). Więc to by nie wyszło.

Ale czy można by wychowywać dziecko w dwóch językach? Przecież wystarcza już jeden rodzic, żeby uczyć dziecko języka ojczystego. Oczywiste, że nie wypada wychowywać dziecka w języku, w którym samemu nie mówi się dobrze. (Chociaż w Hongkongu już tylu właśnie tak robi.)

Moim najmocniejszym językiem obcym jest wiadomo angielski, ale obecnie niezbyt trudno by dziecko samo się nauczyło angielskiego, np. przez internet. W każdym razie ja już mieszkam w Anglii. Czy mielibyśmy inne opcje? Moja partnerka świetnie zna koreański, a ja…średnio znam garstkę języków. Załóżmy, że kiedyś będę lepiej znać jakiś język. Jak należy wybierać spośród nich? To naturalnie zależy od mnóstwa czynników, od użyteczności ogólnej, od społeczności, w której wychowuje się dziecko, itp.

Ale zapomnijmy na razie kwestię drugiego języka ojczystego, bo istnieje nawet kontrowersja dotycząca języka pierwszego, albo dokładniej, czy warto w ogóle przekazywać język ojczysty rodziców, czy raczej go pominąć, jeśli dziecko dorasta w innym kraju. Znam sporo ludzi mieszkających w obcych krajach, a zadziwiająco się okazuje, że część ich wątpi, że używanie języka rodziców dobrze wpływa na dziecko podczas wychowywania.

Moim zdaniem to oczywiście bzdury. Ale jak dochodzą do takiego wniosku?

Continue reading

The Cantonese podcast for fans of linguistics, language lovers, and Cantonese learners. This episode discusses Bulgarian grammar, evidentiality, Signal and Telegram’s Hong Kong localisation in Cantonese, writing Cantonese in French, and names and translations within the Tokyo Olympics 2020.

Show notes and links available on the Cantonese page. Transcript below.

This podcast is also available on YouTube. Don’t forget to subscribe!

苗:吓,呢啲睇維基㗎咋嘛!我唔識講㗎嘛,我識……我識有呢四樣嘢,我照住讀。叫我自然噉講,我唔識㗎嘛。

以:呢個標準嘅語言學家。

苗:呢個就係語言學嘞!冇錯!

以:知道,但係唔識。

苗:You just insulted my entire race of people, but thank you.

[jingle]

Continue reading