Subtitles in English and Hebrew.

Late last year, I decided to turn my ‘dabbling’ in Hebrew into a serious learning project.


Time flies, and it’s been a few months since I last spoke Hebrew on my channel. At the time, my level was still quite basic, so I relied on a script.
Within these few months, I’ve made myself busy with plenty of other things—the podcast, for one—so I haven’t spent a lot of time on learning.

Nevertheless, I am now at a level where I’m comfortable speaking freely to the camera. What did I do and how did I get here?

You also get a glimpse of my new home in this video!

絮言.狂想 #007

The Cantonese podcast for fans of linguistics, language lovers, and Cantonese learners. This episode discusses language families across the world, and how we know what languages are related.

Show notes and links available on the Cantonese page. Transcript below.

This podcast is also available on YouTube. Don’t forget to subscribe!

靳:啲日語曼語源呢,就經過咗啲好規則嘅音……

苗:日耳曼語言

以:噉呢個已知嘅語言,佢嘅……佢嘅語言、語源……

苗:日語曼已誅嘅議員,究竟講緊乜嘢?

以:講緊日……日語曼已知嘅議員嘅語源囉

靳:日耳曼語支嘅議……語言嘅語源

苗:日……日耳曼乳豬……乳豬嘅議員??

[jingle]

Continue reading

Lenovo Yoga keyboard with AltGr key

I type in quite a few languages.

I used to install a new software keyboard on my computer for each new language I learn, because I wanted to type like a native. I even insisted to get a UK laptop, so that I would get the same number of keys as German or Swedish keyboards. But eventually, they added up, and it got tiring to switch between them—especially since I mostly switched between Chinese and English keyboards.

I noticed that a lot of people know how to type accented characters easily on their phones—by simply switching the software keyboard—but have problems once it comes to computers.

On Windows, some people copy and paste characters from sites or ‘online keyboards’, while others resort to the ancient Alt+numbers trick (which doesn’t even work on notebook computers without keypads).

And then I discovered the Compose key, and since then, computer keyboards have never been a hurdle in my language ambitions ever again.

What is the Compose key?

Continue reading

絮言.狂想 #006

The Cantonese podcast for fans of linguistics, language lovers, and Cantonese learners. This episode discusses tone-melody matching in Cantonese lyric writing, the relationship between music and society, listening to foreign songs, and singable/poetic translation across different languages.

Show notes and links available on the Cantonese page. Transcript below.

This podcast is also available on YouTube. Don’t forget to subscribe!

三:啱音呢啲,我諗唔使好詳細解釋啦。即係大家都知道

以:係啊,大家feel到囉

靳:如果大家都feel到,係咪feudalism啊?

[dead air]

三:唉

[jingle]

Continue reading

絮言.狂想 #α

In order to keep making this podcast, we need your support! As a member, your contributions will go into our production costs, as well as motivating us to keep making quality content and transcripts.

Details of our membership tiers are available on the Patreon page.

Subscribe now and read the first 5 episodes for free!

P.S.: The next episode is already in production!

This podcast is also available on YouTube. Don’t forget to subscribe!

Full transcript

[jingle]

Continue reading