寫!粵!文!

本文嘅YouTube版

拖咗咁耐,終於認真寫下個粵文blog。(其實一早開咗,但係一直都冇乜寫、冇乜執佢。)

留意返,依家左邊menu有得揀語言。唔係每篇文都雙語,係嘅話會轉咗去相應嘅英文版,冇嘅話會去咗英文首頁。

呢個blog 2015年開,雖然嚴重地斷斷續續,都叫做寫咗五年。寫咗五年英文,然後又喺英國大學畢業,反而囉囉孿、要的起心肝開粵文版,都幾有趣。何況雙語blog係用雙倍嘅工夫,嚟分散自己嘅客源。

咩係粵文?好簡單啫,講英語寫英文,講粵語咪寫粵文囉。有人唔變調讀jyut6 man4,我就跟咗變調嗰派講jyut6 man2,呢啲嘢真係好隨心。

點解寫粵文?

諗起Language Stories裡面福建話嗰集提到,人離開咗家鄉,會特別珍惜自己嘅母語。計埋我去交流嗰年(咁啱就係我個英文blog開張之時),出咗埠三年,都係時候進入嗰個心境。況且而家香港搞到噉,睇怕返去嘅機會少之又少。

我估,彷彿係嗰網上建立一個bubble畀自己,將母語嘅思緒歸納、抒發出嚟噉啩。再者,學咗咁多外語,好似會潛意識想保護母語,會想喺腦海裡面劃返一個安全地帶出嚟畀佢唞氣。

唔單止我自己,睇怕嚟緊幾年,粵語圈向外散開,係無可避免嘅事。我呢啲大嶺南膠™,覺得粵文化圈喺世界各地,都要保持一種內聚力。見到越嚟越多人落力將粵文正式化,變成出版、公文、文學等嘅語言,創造緊一個文字上嘅粵文化圈,令我都好想成為呢個圈嘅一分子。我啲對語言、音樂嘅心得同見聞,用英文寫咗咁多年,都係時候同返家己人分享下喇。

雖然我點睇都唔似一個作家,應該唔會變咗出書,但係透過網上媒體個人出版,或者嚟緊嘅網台/podcast呢個聲音嘅出版,為豐富粵文界嘅底蘊而出啲啲咁doe1嘅一分力,都可以無悔矣。

粵文寫乜嘢?

啱啱講到對音樂、語言嘅體會,其實我兩邊都唔係好精,冇得隨手變篇粵語聲調史或者音樂分析文出嚟。我有嘅係我獨特嘅個人經驗,例如喺零認識之下寫套拉得嘅歌劇,又或者以粵語為母語、學好幾隻偏門外語嘅體驗。我自問其中一樣OK叻嘅,就係將外語啲麻煩嘢拆解成fit到我個腦嘅pattern同埋感覺,所以逢親見到人對住課本啲規則滴晒汗,都好想幫佢解畫。

而家讀完書喺英國搵工、搵書讀,雖然未搵到(汗),但係都叫住落咗,又揸架砵砵車幫過人搬屋,又四處避過啲唔戴口罩嘅黐線佬,咩culture shock、生活模式嗰啲都見識過,可能一個唔小心又會扽(dan3)咗篇文出嚟添。

點樣寫粵文?

好多人對寫粵文有唔同嘅見解。我唔係語言學家,更加唔係中文系,只係開咗個blog嘅小薯仔,但係姑且講下我自己點寫。

係咪要搵本字?

曾幾何時,我真係有追嗰啲正字學。好彩,成世人都冇unironically寫過隻「尐」字。

之所以咁多人追求「本字」,係香港人特別追求優越感,所以就周圍搵理據,證明粵語古雅過北方話。「嘩,唐詩都係用廣東話寫㗎。」

結果好喇,搵咗「虢礫?嘞」四粒字出嚟喇,叻晒喇,然後真係用嘅人一個都冇,得到嘅只係滿足感,對於推廣粵人寫粵文一啲幫助都冇,容乜易有反效果添。(「嘩,乜廣東話咁難寫,寫返書面語算。」)又或者「尐」字泛濫,未聽過嘅人拗晒頭,覺得廣東話好難睇。就算真係本字嘞,結果都係矯枉過正、睇落不倫不類。

語言都係溝通為本,只要做到我手寫我口,大家睇得開心,咪得囉。好多粵語字都已經有啲新造字,真係有音無字嘅,大不了咪寫粵拼囉。冇必要為咗嗰種全古漢字嘅優越感而辛苦大家。

係咪要標準化?

噉唔用本字嘞,係咪要用標準字呢?跟粵典

你見我寫咗隻「噉」字,就心諗,又係嗰批學院派懶型。

其實我覺得選字都係一種個人嘅表達,或者係語言嘅variety嚟。我寫「噉」你唔會唔明、你寫「e+」我都唔會片你(可能心底裡反一反白眼)。正如英文講you, you guys, y’all,或者英式美式串法,冇話啱定錯,明就得。

你見粵典都會畀晒常見嘅用字。

只不過到某啲正式場合,有人centralise一個用字嘅標準都唔出奇。我篇畢業論文用咗Oxford spelling(英式串法但係-ize),去到某啲刊物就迫我改晒純英式英文-ise,噉由得佢囉。所以我自己嘅blog,我都會對自己有標準化嘅要求。

我就跟《迴響》,因為我學術取態同佢哋偏近,唔係因為friend。

係咪要夠市井?

雖然話廣東話粗口文化博大精深、香港女仔性格豪邁(頭盔:我聽返嚟嘅),但係你係咪喺咩場合都咁粗獷吖?柒婆上電視柒噏,話就係滿口垃圾,係咪都得市井嘅語氣吖?

傻啦。

〈漢族嘅迷思〉臨尾講到,要保護一個語言喺社會嘅地位,就要擴闊佢喺社會唔同領域使用嘅可能性。就係喺報導、文學等刊物裡面往往為粵語安上市井嘅刻板印象,限制咗佢嘅想像力,令佢喺書面世界冇得發展。

既然北方話同書面語都有少少出入,英文寫出嚟都冇講出嚟咁隨便,我就一直想習得某種粵文書面語:既保留粵語本身嘅語法、虛詞,但係語氣上又表現得出係寫作用語。

呢個語言,會係呢個blog嘗試做嘅嘢。

係咪要抗匪語?

「標準化」呢啲中国興嘅歐化語係咪匪語?

問心,你問我見到「打造」、「視頻」,燥唔燥?梗係啦。

但係我好大愛左膠,覺得人人有用唔同方式表達自己嘅權利,同埋覺得各語言嘅地位係平等嘅。既然我呢篇文都用咗啲我用慣嘅英文字,既然「達人」等日文我哋都照講,噉你用慣咗「匪語」加入廣東話嚟講,我都唔怪你。始終多語言係香港人嘅長處。

而且,其實語言嘅變化係象徵佢有生命力,廣東話尤甚,我英文blog有成個category去講呢樣嘢。好多外來語已經成為咗我哋日常生活嘅一份子,更會同本身有嘅詞語意思有稍微分別,譬如make sure、同朕check下。當一個英文字有明確嘅聲調,佢就已經完全融入咗我哋嘅語言裡面喇。

我喺呢個blog都會嘗試抗拒我語言混雜嘅習慣,儘量用返廣東話本身嘅詞彙,不過遇到呢啲根深蒂固嘅外來語,就無謂再當佢係外人嚕。

總之記住劉教授嘅金句:粵語係餅底,唔係點綴,就啱㗎喇。

P.S.: 你呢排同我講嘢、睇我寫嘢嘅話,會留意到我喺名稱呢方面會將粵語完全同中文切割,例如「呢個字中文廣東話點講啊?」「that word has no direct translation in Chinese Cantonese」。噉樣好咩?係咪有少少別有用心?唔多唔少有啲啦。不過重點都係想幫大家認清粵語自身作為(語言學定義)語言嘅地位。而家啲謬誤太普及,要做盡啲,立場鮮明啲,等大家睇清楚,然之後再加返多啲nuance,都唔遲啦。