絮言.狂想#043:tzingkateti(我唔小心倉頡咗)

今次Zuckerberg又搞乜鬼,令到台灣嘅語言界議論紛紛?以色列原來有個輕鬆學阿拉伯文嘅祕技,可以幫佢上堂屈晒全場機?究竟有啲咩神奇文法,先可以令到Islam、Muslim同salam來自同一個字呢?今集嘅《絮言・狂想》帶大家飛去歐亞非大陸邊界嘅疆土,同各位一齊探索希伯來文嘅奧妙。

喺YouTube收聽

成爲 Patreon 會員除咗有足本逐字稿,仲有得投票、參與Discord,同埋以下額外內容添!
-「我隻語言難啲」大賽
-拉丁文點樣變成咁唔同嘅語言?
-希伯來/Yiddish語源迴力鏢
如果想單次打賞,亦都可以請我哋飲杯咖啡

本集特別鳴謝:Klaus、Anthony、サム、阿擇

Subscribe to our newsletter!

01:16 教語言嘅心得
06:06 面書唔使文字,都可以翻譯福建話!!
15:36 喺大學玩語言
23:07 閃語族係咩嚟?
27:25 咩係輔音詞根?
33:52 希伯來文字母嘅煩惱
39:22 借詞玩到出神入化
44:02 閃語難唔難學?
47:15 其他語言嘅閃語詞
50:55 飲水.思源:Dushanbe(塔吉克首都杜尚別)

連結:

意見反饋 Feedback/建議題目 Suggest topics

社交媒體

以:譬如「傾偈」係mefatpet,P-T-P-T……哎啊,唔係。呢個又係有音變,呢個唔好嘅例子。有啲咩係冇音變㗎呢?

苗:pat pat。

以:譬如「掃地」呢,係meta’te’。唉,呢個又唔好嘅例子啊!頂!梳!梳!有咩……有啲咩好啲嘅例子?

苗:好難㗎。

靳:呢個語言有冇規律㗎?

以:唔係啊,寫出嚟有規律,但係讀出嚟冇規律啊。

[jingle]

以:歡迎返到嚟《絮言.狂想》第四十三集,我係以色列。

苗:我係三苗。

靳:我係靳尼啊。

以:好,點開始啊?

苗:因為上一次係好耐之前先有一集吖嘛,噉樣就好似有啲話題可以講噉囉:「嘩!你哋咁耐,即係喺度做啲乜嘢呢?」噉樣。但係今集又普普通通,兩個禮拜錄一次噉樣,噉所以又好似唔知點樣開頭,係咪啊?

以:我哋回歸返正常,之後唔記得咗正常係點樣。

苗:正常?好唔正常喎!而家。

靳:復常喇,復常喇。

以:點解好似諷刺緊時事噉嘅?我唔係啊,我講緊我哋咋。

苗:係啊,我哋好正常嘅。

以:大家唔好對號入座!一開始係……

苗:都可以吹水咋嘛,開始。

以:係囉,吹下水噉,問大家點樣。但係好似我教學生噉樣:「哎!點啊?」之後冇嘢講揾嘢講噉樣。

苗:哦,係啊。係囉,我哋可以講呢樣嘢。即係其實大家……即係阿以色列啦,可能通常係。噉我都有時有教下啲學生噉樣啦。噉都係開頭嘗試去揾啲嘢講下囉:「哎,你最近做咩啊?上個禮拜做啲乜嘢啊?」如果係好啲嘅學生呢,就通常會講一大堆嘢噉樣嘅。噉嗰啲學生就好傾少少囉。但係有啲都係可能唔係好有信心呢,噉講嘢又唔係好多,噉所以通常就一句起、兩句止,跟住你又要帶話題噉樣。

以:你竟然有啲好嘅學生,真係好彩。

苗:有啲好多嘢講喎。

以:你係教乜嘢嘅學生先?

苗:我教英文啫,都係。

靳:係囉,你哋通常教嗰啲學生,係咪真係好被動噉樣,跟住就等你教佢嘢,噉樣嘅感覺?

苗:即係一啲啲㗎喎。我有一啲學生係……其實大部分都係比較細個嘅。噉樣有一啲呢,就係好唔講嘢啦,都係要問,然之後等兩秒先至會應嗰啲啦。有啲呢,就係你同佢講一樣嘢呢,佢自己就會開啲話題,然之後佢想扯開個話題,但係明明其實你好似做緊正經嘢,佢就話:「你知唔知我有超能力㗎?」噉樣。即係嗰啲呢。

以:哦,即係小朋友嚟嘅,就成日就會分咗心,噉樣。哦。

苗:係啊,即係好容易……但係佢講好多嘢,英文好好嘅。跟住就講好多嘢,噉樣囉。噉但係你有時你要做正經嘢,就難啲囉。即係各有各好處同埋難處囉,我覺得。

以:有啲似我自己做學生嘅時候呢,我都係係噉開啲話題出嚟,諗到咩就講咩,因為想盡用嗰啲時間去講吖嘛。噉但係我留意到呢,個語言能力同埋佢有幾主動講嘢呢,係冇必然關係㗎喎。因為我試過係……唔同嘅學生啦,一啲係英文係好啲嘅,但係佢係一句起、兩句止。之後有啲係英文……基本上就係用廣東話逐個字直譯啦,噉但係佢又好主動講好多嘢喎。即係好有興趣噉樣插話啊,或者話講自己嘅嘢噉。

苗:即係信心嘅問題囉。

以:性格嚟嘅,我都覺得係。

苗:有時真係唔怕去亂噏囉。即係就算我講錯晒啲grammar嘅,我照講囉!我表達到自己,你明我講乜,跟住就佢都唔會覺得好尷尬噉樣。

靳:係㗎。因為我覺得有時呢,我以前學語言嘅時候,就大班噉學。噉有時我要講嘢嘅時候呢,其實就覺得會……如果我……即係有好多嘢錯咗,或者講得唔好啊,噉就會大家都知噉樣啦。噉但係上咗一對一嘅語言堂之後呢,我就冇咗呢個隔閡呢,跟住就會係噉喺度講到錯晒grammar啲嘢,跟住都冇問題噉樣。跟住變咗自己講嘢講得多咗好多囉。

以:呢個係咪回應緊上一集嘅update啊?係啊,上集阿靳尼講咗佢第一次上一對一網上語言堂嘅經歷,大家可以聽返。但係我又唔會夠膽係噉講錯晒啲嘢啦,可能我對於自己個文法嘅要求好高啊,所以我反而會係會用一個疑問既語氣噉樣講一個句子噉樣。乜都係……「係咪噉樣?」

苗:哦,即係……哦,好似「係咪噉講啊?」噉樣。

靳:我會每句嘢都係噉樣講,跟住就……

以:「我今日食咗?飯。」

苗:每一句都唔肯定自己啱唔啱?

靳:跟住一錯,我就自我修正,跟住再係……即係向上問嘅語氣噉樣。

苗:好似大家都有啲同樣嘅習慣。

以:係啊。因為可能係自學嘅時候,就會有啲噉嘅習慣出現囉。即係如果係習慣被動啲,即係譬如我教嗰啲學生噉樣,噉就會喺度係噉等人哋畀input佢、畀資訊佢噉樣囉。我唔知你啲學生係咪被動㗎,都係。

苗:都係一啲啲囉,即係好睇性格囉,係。有啲如果係本身就好多嘢講嘅,其實佢咩語言都會好多嘢講囉,都會好主動去講:「哎啊,我今日做咗咩啊……你知唔知啊?我……我識得好似蜘蛛俠噉噴啲蜘蛛絲出嚟㗎!」噉樣囉。

以:喂!

靳:你哋講緊一個好……好形像嘅一個學生。

苗:乜嘢啊?真嗰啲……真……

以:咁有趣嘅?哎啊,我啱啱先喺度睇緊隻蜘蛛。

苗:黐線蜘蛛。

以:但係我覺得又唔係淨係性格,因為有啲如果係香港嘅學生,喺呢個環境度大嘅話,可能就真係係被訓練咗、習慣咗,係被動噉接收資訊囉。之後係噉等你:你教我啦,你講畀我知學乜嘢啦,噉樣。反而如果你都令到佢習慣主動表達自己同講嘢,你都幾成功。

苗:哦,噉呢個又唔係我自己做成嘅,即係其實頭幾堂已經係噉。即係所以係好彩囉,覺得自己。

以:難得囉。

苗:難得嘅。

以:係啦,係啦。好喇。而家又示範下,我教學生嘅時候呢,你諗唔到講咩呢,就突然間話鋒一轉,可能準備咗嘅topic呢,就攞出嚟嘞!就係噉轉㗎嘞。

苗:冇錯!

[06:06]

以:我哋呢,而家講下,最近有一單新聞……呢個真係最近㗎喇,就唔係兩個禮拜前嘅新聞。可能出街嘅時候,已經係兩個禮拜前。就係Meta,或者係我哋熟悉嘅面書啦,Facebook啦,噉佢嘅母公司,就有個做人工智能嘅……唔知部門定係咩啦。噉就出咗一條都幾震撼漢語介嘅一條片喎。噉就係乜嘢呢?

苗:佢就係去示範一個即時翻譯噉樣嘅工具啦。噉就係你講一句,嗰個工具就會用返對方嘅語言講出嚟,然之後對方可以答,然之後就即係互相……好似有一個傳譯喺中間噉樣囉,直頭。噉佢第一個用嚟做示範嘅語言呢,就係英文同埋台語囉,竟然係。

以:佢係叫咩啊?[hɑkjən]呀?定係……

苗:[hɑkjən],係啊。

靳:[hɑkjən],係[hɑkjən]。

苗:係阿……阿……呢個朱克伯格自己講嘅,係啊,[hɑkjən]。

以:[hɑkjən],好似「客家」溝台語噉樣,[hɑkjən]。係啊,佢好強調就係佢而家呢個project係做緊一啲……所謂unwritten,即係唔會寫嘅語言?所以就令到好多人有啲疑問。

苗:寫唔到嘅語言,係咪啊?直頭。

以:係寫唔到啊。因為呢個係……我哋之前台語嗰集都有講過啦,第十三集啦,就係好多人成日話台語寫唔到吖嘛,呢個係一個陳腔濫調嘅講法,就令到人哋覺得台語係低級啲嘅語言啦。噉但係當然啦,所有語言係有可能寫到嘅,爭在你寫唔寫㗎啫。

苗:其實佢都有戴一戴頭盔嘅,佢一開始,佢嗰個標題呢,佢話unwritten,噉但係佢後面呢,佢都有講係冇標準嘅書寫系統、書寫方法噉樣。佢都有少少係兜一兜嘅。噉但係嗰個標題就,吓,特登去引人㩒啦,係咪先?「嘩!冇書寫嘅語言,都可以翻譯?噉勁?」噉樣㩒落去睇囉。

靳:呢個係標題黨嘅做法啫,純粹就真係。

苗:係囉。

以:你令我諗起呢,我係用過exactly同一個標題黨嘅寫法。好似我記得我「寫粵文」嗰條片呢,英文係咩「Writing an unwritten language」。

苗:唉,揾食艱難吖嘛。

以:迴力鏢添!迴力鏢。

靳:要揾多啲人睇,就係要有啲噉樣嘅標題㗎喇。

以:係喇。其實大家都知道,係喇,台語同粵文一樣,係寫到嘅。噉不如就問下三苗啦,你好似係同呢一範係比較接近啲嘅,你嘅專門。

苗:我讀過一個course㗎咋。

以:噉……唔係,點解用人工智能翻譯一個所謂冇書寫嘅語言,係難啲㗎呢?

苗:我諗主要係嗰個語料嗰個問題囉。因為,嗱,你一個翻譯系統,你正常你去Google Translate啦,噉佢係文字翻譯做文字㗎嘛。噉佢係由本身嘅英文嘅字,中間喺度轉轉轉,變咗去做另一個文字,即係嗰個媒介其實都係文字嚟嘅,都係character呢樣嘢啦。噉但係你去到啱啱嗰個……嗰條片裏面嗰個例子呢,佢係講嘢再變做講嘢吖嘛。

以:我哋畀條片大家聽。

苗:噉我諗佢中間係經過咗一層文字嘅轉換囉,即係佢係由講嘢啦,譬如講英文,然之後變做英文字,然之後再變做可能台語嘅字啦,somehow,再變返做台語嘅語音囉。噉佢中間嗰個過程就係如果你冇台語嘅標準嘅寫法嘅時候,你點樣去揾一大堆資料返嚟,去訓練嗰一個翻譯嗰個系統呢?噉因為大部分而家現代嘅,都係用呢個實際嘅語料嚟去訓練㗎嘛,譬如我有一啲中文同埋英文寫成嘅一啲同一堆意思嘅……嘅一篇噉樣啦,假設。成個網站,我有兩個語言版本。噉我就將咁多咁多呢啲嘢,擺落去個電腦囉,噉就教佢點樣翻譯。噉但係台語,如果你係唔係成日寫出嚟,噉你去邊度揾呢啲資料呢?我覺得最大嗰個困難係呢度囉。

The rest of the transcript is available to Patreon members.