香港人學英文,不嬲用breakfast、lunch、dinner稱呼早午晚三餐,最多學過supper作為dinner嘅同義詞。
但係隨住多咗香港人嚟英國做嘢,我開始有朋友察覺到,中午會有本地同事話食dinner,或者小朋友嘅學校稱午飯時間做dinner time,聽到一頭霧水。
唔通同日短夜長有關係?
原來唔係!
比較少接觸英國文化嘅人,可能對英式英語嘅印象,限於BBC新聞、或者國際著名英國演員嘅posh(上流)英文。
但係英式英文嘅地區變化、甚至方言嘅分別,比起其他英語國家,以及好多「大路」語言,都為之豐富。「晚餐」呢個詞,正正體現到由以前到而家,各種用法上嘅分歧。
以前嘅分歧
同美國唔同,英國社會裏面嘅矛盾、分歧,主要都係因階級而生。
Wise低價國際轉賬,首次免手續費
Big Brother is watching,去到邊度都要保護自己!買兩年NordVPN,即送4個月!
VOXI送你£20加入無限社交媒體、無限睇片嘅平靚正電訊商
brsk光纖入屋,終於擺脫英國龜速上網
同我學外語
送你US$10搵老師學語言