UK debit card 改名前 改名後

我最近喺英國改咗名。

講到好大陣象噉,我屋企人都嚇咗一跳,驚以後啲舊文件唔對乜乜乜。其實冇乜大不了,我只係加咗個hyphen。香港人英文譯名不嬲好自由,姑勿論拼音方案,有啲有英文名、有啲冇,有啲有hyphen、有啲冇,等等。嚟緊BNO嘅朋友到埗,可能喺各種手續、識人方面,遇到唔同嘅問題。

我個名就不嬲寫成Lai Yiu Kwong(化名,姓、名次序),冇英文名,因為Israel呢個字喺某啲地區比較敏感,我就無謂博。點不知一出國,一填Yiu Kwong Lai(名、姓次序),即刻全世界都自動當我有middle name。

因為省略咗個middle name之後,我就變成Yiu Lai,讀出嚟就係要瀨……雖然飲水健康(見字飲水)啫,都唔想好似成日急尿咁唔吉利。

都算。有啲地方,例如大學,會有preferred name呢個選擇,本來係畀啲鬼佬例如將Benjamin縮成Ben,我就照寫Israel落去。又有啲地方會容許兩個字嘅first name。

但係其他情況會麻煩啲。例如喺大學電郵方面,我就同IT部門糾纏咗好耐。喺銀行,因為佢first name淨係容許一個字,而且又要跟身份證明文件,唔可以亂加符號,所以兩年嚟,我次次喺網上碌卡,都要自稱做妙麗。

Continue reading

如果你有睇我條多語言片,可能會記得,我籌辦咗一個podcast。

個idea係喺我七月尾闊別香港嘅飛機上諗出嚟嘅,經過兩個月嘅計劃、構想、測試,而家終於可以好自豪噉講,第一集已經錄好,準備出爐喇!

由最初嘅構思,去到搵咗兩位朋友一齊主持,傾咗咁耐,叫做有個方向,知道我哋想做一個點樣樣嘅節目畀大家。每集將會圍繞一個同語言有關嘅主題去討論,又或者抽少少時間介紹某隻語言。

而最核心嘅問題就係,點解我哋要搞podcast呢?

唔怕同你講,我由頭到尾係諗住一雞兩味。

1. 語言議題大眾化

我喺2015、6年左右發現咗網上所謂嘅polyglot community(多語言者嘅群體),所謂多語言者引伸為語言迷,即係世界各地對學外語有興趣嘅人所組成嘅,只要對語言抱有熱忱,即使係初哥,佢哋亦都好歡迎。

Continue reading

落筆嘅今日,已經喺英國揸咗一個月車。早兩年換個英國牌返嚟(有興趣嘅留言,我遲啲再講),其實係貪得意用嚟做身份證明,但係我嗰時住嘅牛津根本係歧視車輛。而家搬咗出大城市,又頻繁搬嘢,開始有揸車嘅需要,所以一個月前就買咗。

大家都知道香港係跟英國右軚。但係揸落就發覺,喺啲細節位有少少分別。有小部份係因為呢邊大國家,由一個又一個接壤嘅中小城市組成,所以規劃都會有些少唔同。平時因為專注喺我擅長嘅範疇,冇乜講生活嘅事,但係呢啲小不同幾有趣,就約略寫下啦。

首先戴頭盔:我喺邊度揸車都仲係半個初哥。

車速

講咗最明顯嗰個先。英國仲係用英制嘅單位,所以英國揸車全部都講英里,行路講(yard,三尺,用開公制嘅話大概係一米),想長住嘅最好儘快適應。一般大路行30mph(~50kmph),小路行20mph(30kmph),公路由40(65)起跳,我目前揸過最快嘅係70(110),係大嶼山嘅境界!

沿路間唔中都有相機測車速,個牌同香港一樣,連個橙黃色嘅相機都一樣樣。

交通燈

我有一次等等下紅燈,突然轉咗黃燈,仲要喺度眨,即刻窒咗一窒!見其他人行我先行。

Continue reading

拖咗咁耐,終於認真寫下個粵文blog。(其實一早開咗,但係一直都冇乜寫、冇乜執佢。)

留意返,依家左邊menu有得揀語言。唔係每篇文都雙語,係嘅話會轉咗去相應嘅英文版,冇嘅話會去咗英文首頁。

呢個blog 2015年開,雖然嚴重地斷斷續續,都叫做寫咗五年。寫咗五年英文,然後又喺英國大學畢業,反而囉囉孿、要的起心肝開粵文版,都幾有趣。何況雙語blog係用雙倍嘅工夫,嚟分散自己嘅客源。

咩係粵文?好簡單啫,講英語寫英文,講粵語咪寫粵文囉。有人唔變調讀jyut6 man4,我就跟咗變調嗰派講jyut6 man2,呢啲嘢真係好隨心。

點解寫粵文?

諗起Language Stories裡面福建話嗰集提到,人離開咗家鄉,會特別珍惜自己嘅母語。計埋我去交流嗰年(咁啱就係我個英文blog開張之時),出咗埠三年,都係時候進入嗰個心境。況且而家香港搞到噉,睇怕返去嘅機會少之又少。

我估,彷彿係嗰網上建立一個bubble畀自己,將母語嘅思緒歸納、抒發出嚟噉啩。再者,學咗咁多外語,好似會潛意識想保護母語,會想喺腦海裡面劃返一個安全地帶出嚟畀佢唞氣。

Continue reading

上次講過下變格法(cases)係點樣嘅概念,同埋可以點樣去理解。然之後嘅問題就係:我而家學緊德文嘞,可以點樣記住呢啲嘢??點樣喺考試對話裡面用得上、用得啱???

阿媽係女人嘅答案,就係練習同複習。噉但係到底有咩方法,令複習更加有效率,而且記得啲規則之餘,仲可以流利噉活用呢?

我從經驗講,有幾點如果長期做到嘅話,係的確可以達到呢啲目的。

1. 形象化,去迫自己將語法變成語感。

要記得,母語使用者唔讀係唔會識我哋學緊嘅嗰啲規則㗎。佢哋有嘅係語感,即係幾時用呢樣係啱,幾時用嗰樣係「怪怪地」。

換言之,一個德國人,理論上係會對die Nacht(主格)同der Nacht(與格),有少少唔同嘅抽象感覺。

呢個,就係我哋嘅最終目標。

Continue reading

上次講咗唔少歐洲語言裡面嘅名詞常見嘅特性——詞類(陰陽/男女),大概解釋咗下點樣去諗呢個概念,會比較容易接受、熟習。而家將話題轉去一種比較少見少少嘅特性,雖然佢淨係喺某啲日耳曼(如德文)、斯拉夫(如俄文)、或者古語言(如拉丁文)出現,但係非常有趣,而且一旦通咗腦裡面嗰個思路,學起嚟都事半功倍。

我有好多朋友喺大學時學德文,一去到第二個學期左右,都會畀名詞、形容詞變格法嚇一嚇。原因係喺呢啲語言裡面,每個名詞都要根據佢喺句子裡面嘅作用,有唔同嘅詞尾。四個格,加埋男男女女噉乘返開,每個字都好似要死背成個表噉,好易令人望而卻步。所以我想喺呢道嘗試解釋一下變格呢個概念,等下次有老師笪個表出嚟嘅時候,都知道發生緊咩事吖。

聽落好深?其實你已經識!

格,講到好高深噉,其實就係一種統稱,指改變一個詞嘅樣,去表達佢嘅作用。其實,你好可能已經喺日常生活用緊。

Continue reading

Title page of Bou6's full score.

上回講咗我點樣從零開始,受香港抗暴之戰啟發,構思咗一個將真實事件戲劇化、探「暴動」同「暴政」嘅劇本。然之後,就嗱嗱聲搵人寫劇本。

唔試唔知,搵人寫歌劇嘅劇本都幾難。一方面要識發展一個故事,同埋將個故事濃縮、設計成一個舞台表演,另一方面要識用(相對上比較)詩嘅語言嚟創作,最好有啲音樂感添。喺我呢個project裡面,就再加上要熟識香港時事、但係又要用英文寫嘅要求,更需要有至少一兩個月嘅空閒時間投放入去。

我一開始試過問喺自己嘅奇博學院(Keble College)識嘅創意寫作學生,佢本身有同我打算夾弦樂四重奏(最後拖下拖下拖到武肺),都好有興趣幫手寫,但係暑假忙住寫論文,皮爾修。又試過搵暴大音樂系有英詩底嘅師弟墊屍底,可惜佢文筆又生疏,又忙住搞音樂會。

最後friend搭friend搵咗一個寫開英詩嘅,見住佢有寫開……性質相近嘅題材(放過佢啦国安叔叔),就大膽向佢提出呢個構想。從此,呢套劇,就開始由一個人嘅project,漸漸變成一team人嘅project。

Continue reading

來源:香港獨立媒體

話說,我寫咗套歌劇。

明明由細到大都比較少接觸歌劇呢個媒介,完全冇諗過成世人會有機會參與製作,更遑論喺學生時期。點知因緣際會,就喺牛津成為咗哎吖歌劇作曲家。做完先知,喺英國嘅作曲學生之間,係幾咁平常嘅事。

套劇十一月尾上演,三月放上YouTube,南華早報有個鬼鬼地黃黃地嘅記者仔見到就嚟訪問我,仲好有心機噉搵曬我成team人傾。後來遲遲未見報,諗下都知應該係上頭㩒住咗。報館拖到「武肺,好忙」嘅藉口都冇埋,就出現咗国安法。我見反正出街無望,心諗,頂,我自己寫算。終究係美好嘅回憶嚟,值得寫低,將佢一一記錄落嚟。

(有半個鐘嘅話,不妨睇下啦。唔似一般歌劇咁長,有英文、法文字幕。我有諗過加粵文字幕,但係翻譯詩詞始終唔係我強項。有興趣幫手嘅可以留個contact。)
Continue reading