Subtitles available in English and Cantonese. German transcript below.

Ich bin heute auf eine deutsche Seite gestoßen, die versucht, die Beziehung zwischen Kantonesisch und Mandarin, oder dem Begriff Chinesisch, zu erklären. Spoiler Alert: diesen Artikel finde ich total Quatsch. Er behauptet, Kantonesisch sei ein Dialekt von Chinesisch, und Mandarin sei Hochchinesisch.Diese Art Kategorisierung ist ganz politisch motiviert, und von einem rein sprachwissenschaftlichen Standpunkt ist sie sehr problematisch.

In diesem Video werde ich versuchen, als ein Sprachenliebhaber, ein Amateursprachwissenschaftler und ein Sprecher von drei sinitischen bzw. chinesischen Sprachen, zu erklären, was ein Dialekt in diesem Zusammenhang wirklich bedeutet, und abgesehen von der Politik, was Kantonesisch eigentlich ist, und wie man überhaupt diese Sprachen betrachten soll.

Continue reading

Sinitic languages family tree.

Since the turn of the 20th century, languages in southern China suffered a downturn that extended from high society to the lower classes. When leaders that spoke southern languages began to extol the northern language Mandarin, they quickly propelled the entire society to follow suit.

Our story begins in 1895, when the Qing government lost the First Sino-Japanese War. It was perceived by the rulers as utter humiliation to lose to a nation that once kowtowed to the empire.

Since then, Chinese people increasingly studied abroad in Japan and Western countries, in hopes of bringing home foreign knowledge and know-how.

One of the ideas imported from the West was racialism (racism)—not the ensuing discrimination, but the fundamental idea of dividing human beings into ‘races’.

Continue reading