The Cantonese podcast for fans of linguistics, language lovers, and Cantonese learners. This episode discusses Bulgarian grammar, evidentiality, Signal and Telegram’s Hong Kong localisation in Cantonese, writing Cantonese in French, and names and translations within the Tokyo Olympics 2020.

Show notes and links available on the Cantonese page. Transcript below.

This podcast is also available on YouTube. Don’t forget to subscribe!

苗:吓,呢啲睇維基㗎咋嘛!我唔識講㗎嘛,我識……我識有呢四樣嘢,我照住讀。叫我自然噉講,我唔識㗎嘛。

以:呢個標準嘅語言學家。

苗:呢個就係語言學嘞!冇錯!

以:知道,但係唔識。

苗:You just insulted my entire race of people, but thank you.

[jingle]

Continue reading

I honestly doubt I need an introduction to the current international Olympic frenzy.

Open any social media, and half of what you see is sports news from Tokyo 2020/2021. (For me, the other half is depressing Hong Kong news.)

And with any luck, or if you’re following any Hong Kong-related accounts, you might have some dramatic moments to follow and celebrate.

In this edition of Bel Canton, where I highlight (new) Cantonese words that are essential to current topics, let’s react to the Olympic Games together!

But first, the basics.

Continue reading