兩單語言新聞,一個好消息,一個壞消息,你聽邊個先?

你以為係你嘅母語,又係唔係真係你嘅「母語」呢?

做外籍英文老師原來唔使英語背景,但係有隱藏條件?

今集《絮言・狂想》同大家探討下「母語」嘅定義同埋應用,仲有同繼續大家〈飲水思源〉。

喺YouTube收聽

快啲成爲 Patreon 會員,有以下豐富嘅額外內容!
-學外語需唔需要練口音?
-要VPN先睇到嘅電視節目
-點解古裝劇叫古裝劇?
當然仲有足本逐字稿,同埋投票、圍爐吹水添!

Continue reading

上次講過下變格法(cases)係點樣嘅概念,同埋可以點樣去理解。然之後嘅問題就係:我而家學緊德文嘞,可以點樣記住呢啲嘢??點樣喺考試對話裡面用得上、用得啱???

阿媽係女人嘅答案,就係練習同複習。噉但係到底有咩方法,令複習更加有效率,而且記得啲規則之餘,仲可以流利噉活用呢?

我從經驗講,有幾點如果長期做到嘅話,係的確可以達到呢啲目的。

1. 形象化,去迫自己將語法變成語感。

要記得,母語使用者唔讀係唔會識我哋學緊嘅嗰啲規則㗎。佢哋有嘅係語感,即係幾時用呢樣係啱,幾時用嗰樣係「怪怪地」。

換言之,一個德國人,理論上係會對die Nacht(主格)同der Nacht(與格),有少少唔同嘅抽象感覺。

呢個,就係我哋嘅最終目標。

Continue reading