A brain with words inside.

Let’s just say you wanted to be fluent in a foreign language. Like, very fluent. Like, native speaker fluent. Capable of talking about any subject they can.

Obviously, that’s an ambitious goal. Native speakers, too, vary greatly in their ability to discuss various subjects. My recent conversation with Luke Truman revealed that he knows more scientific terms in Cantonese than I do. Meanwhile, I am probably capable of talking about music better than most English native speakers.

But there are things that most native speakers who’ve had an average education can talk about: mathematics, plants, common illnesses, political structures, history…cooking…

These aren’t things that language textbooks cover. Language course gets you from a complete beginner to a conversational level, where you can survive in the language. There is still a gap between that level and being able to read any newspaper with ease. You need things that native speakers learn in school.

Continue reading

The Cantonese podcast for fans of linguistics, language lovers and Cantonese learners alike. With the release of the Netflix reality show Deaf U, the second episode discusses sign languages, Deaf culture, and various ways of communicating without sound.

Show notes and links available on the Cantonese page. Transcript below.

This podcast is also available on YouTube. Don’t forget to subscribe!

[Intro]

苗:有一樣嘢非常之重要嘅,就係叫做……我又唔識講喇,中文。Indexing啊。手指指噉樣……

以:我唔知咩係indexing。

苗:手指……我就叫佢手指指啦,好啦。

[jingle]

Continue reading

The Cantonese podcast for fans of linguistics, language lovers and Cantonese learners alike. Our first episode discusses 7 common language-related myths, such as the status of Cantonese and Mandarin, the oldest and hardest languages, language families, etc.

Show notes and links available on the Cantonese page. Transcript below.

This podcast is also available on YouTube. Don’t forget to subscribe!

[Intro]

苗:一個好簡單嘅例子啦,我諗緊例子,其實。

以:先斬後奏啊呢啲叫。

苗:等陣先,再嚟過……唔准笑!

[jingle]

Continue reading

If you watched my polyglot video, you might recall that I was planning to launch a podcast.

The idea sprang up in my mind back in late July, when I was on a plane, bidding my hometown farewell. Well, after two months of planning, brainstorming, and testing, I can finally proudly announce that the first episode is almost ready!

From the initial idea to getting two friends to host it together, it took a lot of discussion to figure out the direction we’d like to take, and the kind of show we would like to create for you. The rough idea is to delve into a language-related topic in each episode, or possibly give a brief introduction to a certain language.

But the core question is, why are we creating a podcast?

Let’s cut to the chase: I’m planning to kill two birds with one stone.

1. Shedding light on linguistic issues

I discovered the online polyglot community back in 2015/16. Polyglot means a person who speaks many languages, but the term has expanded to include people around the world who love languages and learning them. They’re very welcoming to anyone passionate about languages, even if they’re just starting out.

Continue reading

Subtitles available in English and Cantonese. German transcript below.

Ich bin heute auf eine deutsche Seite gestoßen, die versucht, die Beziehung zwischen Kantonesisch und Mandarin, oder dem Begriff Chinesisch, zu erklären. Spoiler Alert: diesen Artikel finde ich total Quatsch. Er behauptet, Kantonesisch sei ein Dialekt von Chinesisch, und Mandarin sei Hochchinesisch.Diese Art Kategorisierung ist ganz politisch motiviert, und von einem rein sprachwissenschaftlichen Standpunkt ist sie sehr problematisch.

In diesem Video werde ich versuchen, als ein Sprachenliebhaber, ein Amateursprachwissenschaftler und ein Sprecher von drei sinitischen bzw. chinesischen Sprachen, zu erklären, was ein Dialekt in diesem Zusammenhang wirklich bedeutet, und abgesehen von der Politik, was Kantonesisch eigentlich ist, und wie man überhaupt diese Sprachen betrachten soll.

Continue reading

Inject Jyutping is a new Chrome extension that simply does what it says: it adds Jyutping romanisation onto Cantonese texts you see on the internet. This comes in the form of Ruby characters, i.e. small pronunciation guides on top of characters, which are common in all languages that use Chinese characters except Cantonese—until now.

This extension is so simple that you can already see the result in the image above, so this will be more of a recommendation than a review. I love it so much because it does one simple thing so well, but can be immensely helpful towards learners. It’s exactly what I aim to do for the transcriptions in our upcoming Cantonese podcast for intermediate-advanced learners.

Since it’s a Chrome extension, don’t forget that the new Microsoft Edge can use it as well.

How it works

It’s just one button. Literally. Click it, and you get jyutping plastered all over whatever Chinese text that happens to be on your screen.

Continue reading

Sinitic languages family tree.

Since the turn of the 20th century, languages in southern China suffered a downturn that extended from high society to the lower classes. When leaders that spoke southern languages began to extol the northern language Mandarin, they quickly propelled the entire society to follow suit.

Our story begins in 1895, when the Qing government lost the First Sino-Japanese War. It was perceived by the rulers as utter humiliation to lose to a nation that once kowtowed to the empire.

Since then, Chinese people increasingly studied abroad in Japan and Western countries, in hopes of bringing home foreign knowledge and know-how.

One of the ideas imported from the West was racialism (racism)—not the ensuing discrimination, but the fundamental idea of dividing human beings into ‘races’.

Continue reading

Hong Kong protest scene

When I started writing the first part of this post, I didn’t anticipate that I would be writing a part two. Yet here I am, because the sheer longevity of the movement (following the legacy of the Umbrella Movement) has created a jargon of its own.

First, let’s delve into the differences within the pro-democratic faction. Because if you thought protesters were all as united as they seem, you’re in for a bit of surprise…

Deep divisions

Last time, I talked about the two main factions, yellow (pro-democracy) and blue (pro-China). But divisions within the anti-government faction runs deep, and have been so for years.

To approximately describe an individual’s position on the political spectrum, the same way you say ‘moderate left’ or ‘far right’, we use nuances in the colour. 淺黃 cin2 wong4 (light yellow) would describe someone who opposes the authoritarian government, but holds values such as nonviolent protest and peaceful resolution, for example. 深黃 sam1 wong4 (deep yellow) would refer to someone supporting anything from violent protest to independence.

Continue reading

Lennon Wall at the Hong Kong International Airport.

It’s been over a year since Hong Kong’s latest fight for freedom began. Over this period, the movement has come to develop its own lingo. If you have tried to figure out what people are talking or writing about the protests, you might be confused by the vocabulary that’s missing from dictionaries.

I initially created the ‘Bel Canton‘ section on this blog precisely for something like this: to document the ever-changing Cantonese language, and to keep you, lovers of Cantonese-speaking culture, up to date. Now, let’s tread some dangerous ground, and find out what these *ahem* pesky troublemakers *ahem* are babbling behind your backs!

The Factions

Hong Kong, like many other societies, has been rapidly polarised over the past years. Today, instead of left- or right-leaning political views, there are colour-based factions.

Continue reading